Wednesday, 10 September 2014

トランスフォーマー



中心 - ちゅうしん - 1: center; centre; middle; heart; core; focus; pivot; emphasis; balance; 2: (Suffix) -centered; -centred; -focussed; -oriented; centered on; focussed on

合体 - がったい - union; coalescence; amalgamation; combination; alliance; annexation; incorporation;

戦士 - せんし - soldier; combatant; warrior

- たち - pluralizing suffix (esp. for people & animals; formerly honorific)

- かたち - 1: form; shape; figure; 2: visage

スクラム - scrum

組む - くむ - 1: to cross (legs or arms); to link (arms); 2: to put together; to construct; to assemble; to produce (e.g. TV program); 3: to braid; to plait; 4: to grapple; to wrestle;
5: to unite; to link up; to form an alliance; 6: to set (e.g. type); 7: to issue (e.g. money order)

全て - すべて - all; the whole; entirely; in general; wholly; overall

パワー -  power

結集 - けっしゅう - concentration; regimentation

- ちょう - super-; ultra-; hyper-; very; really

エネルギー - energy

光線 - こうせん - beam; light ray

により - according to; by (means of); due to; because of

打ち破る - うちやぶる - to break; to smash; to defeat; to destroy; to eliminate (in the example, うちやぶられる is the word in the passive form, for more about this form see here).



With Guard City in the centre, the Combination Warriors formed a scrum in the shape

of the Cybertron symbol, the "Cybertron Scrum Combination." Due to the super energy

light beam from the concentrated power of all 29 of the warriors, Battle Gaia is

defeated.


Saturday, 5 July 2014

Big excitement for Shoko Nakagawa as she and Optimus Prime appear together! !


Big excitement for Shoko Nakagawa as she and Optimus Prime appear together! ! First unveiling of the newly designed giant Optimus and Bumblebee, and a mid-air three shot. A high-altitude “800m in the sky above Chicago” movie dub recording interview challenge!

Being the fourth work in the series, with a renewed cast for this production, news that Shoko Nakagawa will be playing Tessa, the precious only daughter of the lead character Cade, and a new heroine in the Tranformers series, who holds a key to the story, rushed around throughout Japan.

And so, before the film exhibits publicly, for the first time in film dubbing history, a “mid-air dub recording interview” took place.


With an almost eye-dazzling and magnificent Chicago cityscape spreading wide below one's field of vision, there were numerous wires in place. Optimus Prime is the supreme commander of the virtuous Autobots, and as per his orders he calls for the fourth charge on Earth against the evil Decepticon Transformers. As he calls for Miss Nakagawa to join his battle, whilst crossing along the wires with precarious footsteps she appears. Asking about her impressions on the 800m high sky between her and Optimus, with a nervous expression, her comments add to the feelings of excitement, saying “It's scary but more importantly, I'm so happy to have been called 'Miss Shoko' by Lord Optimus Prime! In fact, I actually want to drop to earth and have him catch me and stop my fall!” And so after one test it's the real dub recording. With the 800m terror and whilst feeling the group of Chicago's buildings below their eyes, as the real performance takes place, with an “Amazing!” Optimus brings the proceedings to completion with high praise. Asked on how she felt about the first ever mid-air dub recording, Shoko answered with a touch of excitement, “Thanks to Lord Optimus' kind guidance, we've completed it safely. Yay!”

Continuing with the interview, as Miss Nakagawa and Optimus both give the friendly order of, “Autobots! Roll out!” a curtain falls, and Miss Nakagawa and a 3m renewed design type Optimus Prime and Bumblebee, that are unveiled for the first time today, appear.

Miss Nakagawa, who was interposed between Optimus and Bumblebee, commented with a hint of excitement, “They're really huge aren't they...! I'm happy they've come to Japan. Right now it's like every single cell in my body is holding in heat!!”

Optimus asked, “What is the appeal of Transformers?” and she spoke with a passionate and almost unstopping Transformer-love. “I watched the old cartoon and played the Nintendo game a lot. The cast has also been reformed, so you can really feel the overflowing imagination that's number one in the universe! It's that, it's truly the most prominent production in the world!” She was also asked, “What type of Transformer friend would you want?” and she commented, “I have ten cats, so I'd want to ride a car for my cats! After that, I'd want the regrettably soon to close Nakano Sunrise Plaza. I want it to transform and run away before it gets demolished.”

The mass media, who were in attendance during the interview, asked “We asked you if you like action films, but normally, do you go to watch them in private or anything like that?” As they asked, Optimus said, “Hold on, just wait a minute! Could you kindly only ask us questions about the film!!” With that scene of warning, Miss Nakagawa was certainly pleased with the Autobot's gentlemanly behaviour.

Lastly, in regards to the film, she made a heated appeal. “It's the shape of humanity's ultimate evolution! This is the Earth's forefront! It is going to become a super miracle big bang ultra epic without doubt! Aaaaabbsolutely! If you don't see it your life won't be complete. Please experience this in theatres and in 3D, absolutely!”

A comment from Nakagawa Shoko:

Right now, I'm really happy and excited, as I managed to act as the voice of the heroine Tessa. Even though Tessa is a teenager, she's very much like an adult, it was difficult to gain control of the tension and play her in a cool way. The visuals are also really intense so I had to use all the HP in my body to tackle it. Also my late father had the experience of being responsible for robot anime voices, so having a robot parent and child relationship I can feel some sort of destiny at work. Recently as studying I also looked over the past versions, and I got so crazy about them to the point where I almost had an out of body experience, so my current objective is to get a driver's licence and buy a yellow Camaro (lol). Also, if I say anything, it's that Tesshō Genda's refined adult voice as the dub for Lord Optimus Prime is the greatest! I'm really obsessed with imitating when he says “I am Optimus Prime.” (lol). Through this production you can see the ultimate form that all of humanity has wanted to see. Passion. Excitement. It's a super miracle big bang epic that exceeds a universal scale! I definitely want to see all the cool Transformers exploits in theatres!




中川翔子さんオプティマスとの共演に大興奮!!初お披露目の新デザイン巨大オプティマスとバンブルビーと空中3ショット“シカゴ上空800m”の空中アフレコ会見に挑戦!!

シリーズ4作目にして、キャストを一新した本作において、主人公ケイドの大事な一人娘で、「トランスフォーマー」シリーズの新たなヒロインとして物語のカギを握るテッサを演じるニュースが日本中を駆け巡った。

そして公開に先立ち、アフレコ史上初の“空中アフレコ会見”が行われました。

目もくらむような広大なシカゴの街並みが眼下に広がり、そこに張られた数本のワイヤー。善のトランスフォーマー オートボットの総司令官である、オプティマスプライムの指令により、悪のトランスフォーマー ディセプティコンンの4度目の地球襲撃を告げ、中川さんとの共闘を告げると、足元がおぼつかない様子でワイヤーを渡って登場する中川さんの姿が。オプティマスから空中800mの感想を問われると「怖いですが何より『翔子くん』とオプティマス様に呼んで頂けて大変幸せです!むしろ落下して受け止めてもらいたい!」と緊張の面持ちと興奮を感じさせるコメント。そして一度のテストを経てアフレコ本番。800mの恐怖と、眼下にシカゴのビル群を感じながら迫真の演技を披露すると、オプティマスが「素晴らしい!」と絶賛し無事終了。初の空中アフレコの感想を問われた中川さんは「オプティマス様の優しい導きのおかげで無事できました。わー!」と興奮気味に答えました。

続く会見では、オプティマスと中川さんが「オートボット!出動!!」とお馴染みの号令がかけると幕が落とされ、中川さんとこの日初お披露目となる3mのリニューアルデザイン版オプティマスプライムとバンブルビーが登場。オプティマスとバンブルビーに挟まれた中川さんは「すごく巨大ですね…!日本に来てくれて嬉しいです。今身体中の細胞が熱を持っています!!」と興奮気味にコメントしました。

オプティマスから「トランスフォーマーの魅力は?」と問われると、「昔アニメを観たり、ファミコンでよく遊んでいました。キャストも一新して、宇宙一溢れるイマジネーションが感じられます!これぞまさに地球最高峰の作品です!」と熱っぽく止まらぬほどのトランスフォーマー愛を語った。また「どんなトランスフォーマーの仲間が欲しい?」の問いには「10匹の飼っている猫ですね。猫たちの車に乗ってみたい!あとは、もうすぐ無くなってしまう中野サンプラザ。壊される前にトランスフォームして逃げてほしい」とコメントしました。

会見中に来場したマスコミから「アクション映画がお好きと聞きましたが、普段プライベートでも観に行くのですか?」との質問が出ると、オプティマスが「ちょっと待ってくれ!映画の質問だけにして頂こう!!」と釘を刺す場面もあり、オートボットの紳士的なふるまいに中川さんはさらに喜んでいました。

最後に、映画について「人類の進化の究極の形!これが地球の最先端!スーパーミラクルビックバン超大作になること間違いなし!ぜっっっっっったいに!觀なきゃ人生損するよっ。ぜひ劇場で、3Dで体験しましょう!」と熱くアピールしました。

中川翔子さんコメント:

今回は、ヒロインのテッサの声を演じることが出来て、嬉しさと興奮でいっぱいです。テッサはティーンエイジャーなのにとても大人っぽいので、テンションを抑えてクールに演じることが難しかったです。映像も迫力がありすぎて、私の全身のヒットポイントを使って挑みました。そして亡き父もロボットアニメの声を担当していたことがあったので、ロボット親子として何か縁を感じます。私は今勉強のためにも過去作を見返したのですが、幽体離脱するぐらいはまりすぎたので、車の免許を取って、黄色いカマロを買うのが今の目標です(笑)。そして何と言ってもオプティマス様の吹替えをされている玄田哲章さんの渋くオトナな声は最高です!『私はオプティマスプライムだ』というモノマネにもはまっています(笑)。本作を通して全人類が見たかった究極の形が見られます。感動・興奮・・宇宙規模をも超えるほどのスーパーミラクルビッグバン超大作です!かっこ良いトランスフォーマーみんなの活躍をぜひ劇場で観て頂きたいです!


Vocabulary:

空中 - くうちゅう - sky; air

共演 – きょうえん - appearing together; co-acting; co-starring (common word, Noun, Suru verb).

披露目 - ひろめ - making something widely known; introduction; debut; announcement; unveiling (Ateji (phonetic) reading, Noun, Suru verb)

上空 - じょうくう - sky; the skies; high-altitude sky; upper air

アフレコ - adding sounds to a soundtrack after a film has been made (wasei: after recording); postrecording; postsynchronization; postsynchronisation; postlooping; dubbing

会見 - かいけん - interview; audience

握る - にぎる - 1: to clasp; to grasp; to grip; to clutch; 2: to make (nigirizushi, rice ball, etc.); to form; to press into shape; to mold; to mould; 3: to seize (power, etc.); to take hold of

駆け巡る - かけめぐる - to run about; to rush about

公開 - こうかい - open to the public; exhibit

先立ち - さきだち – before

史上 - しじょう - historical Common word, No-adjective, Adverbial noun, Temporal noun

くらむ - 1: to be dazzled by; to be dizzied by; to be disoriented by; 2: to be lost in (greed, lust, etc.); 3: (Archaism) to become dark

広大 - こうだい - huge; very large; vast; extensive; magnificent; grand

街並み - まちなみ - street (of stores and houses); townscape; (look of) stores and houses on street

眼下 - がんか - under one's eyes; below

- ぜん - good; goodness; right; virtue

張る - はる - 1: to stick; to paste; to affix; to link (e.g. in WWW forums); 2: to stretch; to spread; to strain; to tighten; 3: to form (e.g. ice on a pond); 4: to fill; to swell; 5: to stick out; to put; to slap; 6: to be expensive

総司令官 - そうしれいかん - commander-in-chief; supreme commander

指令 - しれい - orders; instructions; directive; command

により- according to; by (means of); due to; because of

襲撃 - しゅうげき - attack; charge; raid

告げる - つげる - to inform; to tell; to ring (bell, alarm, warning, etc.)

おぼつかない - Unreliable; unsteady; shaky; faltering

共闘 - きょうとう - joint struggle; common (united) front

足元 - あしもと - 1: at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); 2: (Noun) gait; pace; step

感想 - かんそう - impressions; thoughts

問う - とう - 1: to ask; to question; to inquire; 2: to charge (i.e. with a crime); to accuse; 3: to care (about); 4: without regard to (with negative verb)

落下 - らっか - fall; drop; come down

緊張 - きんちょう - tension; mental strain; nervousness

面持ち - おももち - expression; look; countenance; face

興奮 - こうふん - excitement; stimulation; agitation; arousal

経て - へて - through; by way of; after; via

本番 - ほんばん - Performance; take; going before an audience or on-air

- ぐん - 1: group (of animals); 2: (Mathematical term) group

迫真 - はくしん - reality; true to life

演技 - えんぎ - acting; performance

披露 - ひろう - announcement; show; display; introduction

素晴らしい - すばらしい - wonderful; splendid; magnificent

絶賛 - ぜっさん - high praise; great admiration; rave reviews

無事終了 - ぶじしゅうりょう - ending without incident; being successfully brought to completion; finishing something without a hitch

導き - みちびき – guidance

興奮気味 - こうふんぎみ - being somewhat excited (agitated)

無事 - ぶじ - safety; peace; quietness

わあ - 1: wow! (surprise); 2: yeah!; alright! (joy); 3: waah! (crying)

出動 - しゅつどう - sailing; marching; going out; dispatch

馴染み - なじみ - intimacy; friendship; familiarity

- まく - 1: curtain; bunting; 2: () act (in play)

落とす - おとす - 1: to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; 2: to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; 3: to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); 4: to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; 5: to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; 6: (Computer terminology) to download; to copy from a computer to another medium; 7: (Martial arts term) to make someone swoon (judo); 8: to finish a story (e.g. with the punch line); 9: to finish (a period, e.g. of fasting)

- かた - model; type (e.g. of machine, goods, etc.)

挟む - はさむ - to interpose; to hold between; to insert

身体中 - からだじゅう - throughout the body

細胞 - さいぼう - cell (biology)

- ねつ - 1: heat; 2: fever; temperature; 3: zeal; passion; enthusiasm; 4: mania; craze; rage

魅力 - みりょく - charm; fascination; glamour; glamor; attraction; appeal

一新 - いっしん - complete change; reform; restoration; remodeling; remodelling; renewal

溢れる - あふれる - to overflow; to brim over; to flood

宇宙一 - うちゅういち - number one in the universe

最高峰 - さいこうほう - highest peak; most prominent; highest authority

語る - かたる - to talk; to tell; to recite

仲間 - なかま - company; fellow; colleague; associate; comrade; mate; group; circle of friends; partner

壊す - こわす - 1: to break; to destroy; to demolish; 2: to wreck; to ruin; to spoil; to damage; 3: to break (a bill, etc.)

来場 - らいば/らいじょう – attendance

普段 - ふだん - usual; habitual; ordinary; everyday; always

プライベート – private

釘を刺す - くぎをさす - to give a warning; to remind (a person) of

場面 - ばめん - scene; setting (e.g. of novel)

紳士的 - しんしてき - gentlemanly

振舞う - ふるまう - 1: to behave; to conduct oneself; 2: to entertain; to treat someone (to a drink); to make tea for someone (tea ceremony)

人類 - じんるい - mankind; humanity

進化 - しんか - evolution; progress

究極 - きゅうきょく - ultimate; extreme; final; eventual

- かたち - 1: form; shape; figure; 2: visage

最先端 - さいせんたん - 1: cutting-edge; leading edge; forefront; 2: ultra-fine

間違いない - まちがいない - certain; sure; doubtless

- ちょう - Super-; ultra-; hyper-; very; really

大作 - たいさく – epic

人生 - じんせい - (human) life (i.e. conception to death)

- そん - loss; disadvantage

劇場 - げきじょう - theatre; theater; playhouse

体験 - たいけん - personal experience

抑える - おさえる - 1: to pin something down; to hold something down; to hold something back; to stop; to restrain; to curb; 2: to seize; to grasp; to arrest; 3: to gain control of something; to govern; to keep down (e.g. information); to suppress; 4: to catch happening; to determine (important points); to find (proof); to understand

映像 - えいぞう - reflection; image; picture (e.g. on a television); shot; clip

迫力 - はくりょく - force; intensity; appeal; strength; impact; punch

全身 - ぜんしん - Whole (body); full-length (e.g. portrait)

挑む - いどむ - to challenge; to throw down the gauntlet; to contend for; to tackle

ヒットポイント - hit point (videogame); health point; life bar; HP

亡き - なき - the late; the deceased

担当 - たんとう - (in) charge (of an area of responsibility, but not necessarily supervision of staff)

親子 - おやこ - parent and child

- え - 1: fate; destiny (esp. as a mysterious force that binds two people together); 2: relationship (e.g. between two people); bond; link; connection; 3: family ties; affinity

過去 - かこ - the past; bygone days; the previous;

- さく - a work

見返す - みかえす - to look (stare) back at; to triumph over

幽体離脱 - ゆうたいりだつ - out-of-body experience

はまる - to be addicted to; to be deep into; to be crazy about; to be stuck on

免許 - めんきょ - license; permit; licence; certificate

渋い - しぶい - 1: astringent; bitter; puckery; rough; harsh; tart; 2: austere; elegant (and unobtrusive); refined; quiet (and simple); sober; sombre; subdued; tasteful (in a quiet way); understated; 3: sour (look); glum; grim; sullen; sulky; 4: stingy; tight-fisted

モノマネ - mimicry; imitation (of someone, something)

本作 - ほんさく - this piece; this work

通す - とおす - to let pass; to overlook; to continue; to keep; to make way for; to persist in

本作を通して - ほんさくをとうして - Through this product/work

感動 - かんどう - being deeply moved emotionally; excitement; passion; deep emotion; impression

規模 - きぼ - scale; scope; plan; structure

超える - こえる - 1: to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of); 2: to exceed

活躍 - かつやく - 1: activity (esp. energetic); great efforts; conspicuous service; 2: (Suru verb) to flourish; to participate actively; to play an active role



Saturday, 3 May 2014

エクセル♥サーガ


Click here for a larger version

入国管理事務局 - にゅうこくかんりじむきょく - immigration management affairs department

国籍 - こくせき - nationality

- topic marker particle

秘密 - ひみつ - secret; secrecy

です - polite copula in Japanese (this roughly means "is, be, are, am". It is very common in Japanese and usually put at the end of a statement)

名前 - なまえ - 1: name; full name; 2: given name; first name

コードネーム - code name

なら - if; in case; if it is the case that; if it is true that (used mostly to express the same meaning as "if" in English, for examples see this link here)

年齢 - ねんれい - age; years 

不詳 - ふしょう - unknown; unidentified; unspecified

貴方 - あなた - (Usually written using kana alone) (Polite language) you (referring to someone of equal or lower status)

日本語 - にほんご - Japanese (language)

上手 - じょうず - skill; skillful; dexterity (usually used to mean good at something)

- (sentence end) indicates emphasis, agreement, request for confirmation

Immigration Management Affairs Department

Interviewer: Nationality?

Excel: It's a secret.

Interviewer: Name?

Excel: If (you want a) codename.

Interviewer: Age?

Excel: Unknown!

Interviewer: You...are good at Japanese aren't you...



Sunday, 6 April 2014

ガンツ




Click here for a larger look at the image
http://tinypic.com/r/2q83foo/8

この - this (something or someone close to the speaker, including the speaker, or ideas expressed by the speaker) (In this case, the meaning is more or less "erm," as the character is about to start his report).

ここ - 1: here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place (within this context).


- indicates possessive and nominalizes verbs and adjectives


ホーム - platform (within this context)


- indicates location of action; at; in (within this context)


二人 - ふたり - two persons; two people; pair; couple (2人 has the same meaning as 二人)


高校生 - こうこうせい - senior high school student


- indicates sentence subject (within this context)


線路 - せんろ - line; track; roadbed


- Indicates such things as location of person or thing (within this context).


落ちる - おちる - to fall down; to drop; to fall (落ちた here is the plain past tense version of 落ちる - when placed before a noun, this form can be used to indicate the subject of the action of the verb. For example here, 線路に落ちた人間 means, a human being that fell onto the track. As another example, 渋谷で食べたステーキは美味しかったです [the steak eaten in Shibuya was delicious] - 食べたステーキ meaning the steak that was eaten [食べる meaning to eat])


人間 - にんげん - human being


- indicates direct object of action (within this context)


助ける - たすける - to help; to save; to rescue; to give relief to (助けた here is again in the plain past tense form, but when followed by 後, this expresses the idea that the following actions described took place afterwards. For example, 渋谷でステーキを食べた後、家に帰りました [After I ate a steak in Shibuya, I returned home] - ステーキを食べた後...xyz, meaning after the steak was eaten xyz occurred). 


- あと - after; later


忽然 - こつぜん - sudden; unexpected (this when used as an adverb requires the 'と' particle, making the meaning into suddenly or unexpectedly)


姿 - すがた - figure; form; shape; appearance (within this context) (this phrasing doesn't translate very comfortably into English, 姿を消す means literally to erase or delete their appearance, but in translation saying disappeared would probably be a close approximation)


消す - けす - to erase; to delete; to cross out; to extinguish (when adding しまう to the end of the て form of a verb, within this kind of context this creates the nuance of a negative result, so the characters regrettably or unfortunately vanished. For further uses of てしまう, and for further examples of this usage, please see http://ww8.tiki.ne.jp/~tmath/language/jpverbs/lesson68.htm)


のです - this highlights the subject or situation at hand and is also used to seek confirmation of current circumstances. (です is the polite copula in Japanese and roughly means "is, be, are, am". It is very common in Japanese and usually put at the end of a statement - for a further description please see http://ww8.tiki.ne.jp/~tmath/language/jpverbs/lesson37.htm)


初冬 - はつふゆ - early winter


ミステリー - mystery


地下鉄 - ちかてつ - underground train; subway


ホームレス - homeless, homeless person


救う - すくう - to rescue from; to help out of; to save (救った is in the plain past tense)


消える - きえる - to go out; to vanish; to disappear (消えた is in the plain past tense)


This erm...

On this platform here two senior high school students, after saving a human being who had fallen onto the tracks, unfortunately disappeared suddenly.

Early Winter Mystery

Two senior high school students who saved a homeless person in an underground train station have disappeared?!

Sunday, 16 February 2014

デビルマン

さあ  - Come; come now: right
来い -  To come (spatially or temporally); to approach (within this context - こい is an imperative form of the verb 来る, meaning to come. This verb is irregular so doesn't conjugate in the same way as group one or group two verbs, for more information about some of the different ways to conjugate this verb see this site for reference http://japanese.about.com/blverb2.htm)
負ける - まける - To lose; to be defeated; to succumb; to give in; to surrender; to yield (this is in the informal negative form here)
- (sentence end) adds force; indicates command
気違い - きちがい - madness; madman (within this context)
- とも - (Suffix) (Usually written using kana alone) both; all; neither; none (in this case, this indicates that there is more than one person being addressed, affixing 共 to other people is disrespectful compared to 達 (たち, -tachi).

Right, come on then! I won't lose, you madmen!

Sunday, 2 February 2014

エクセル・サーガ


For a larger version please click here
http://tinypic.com/r/34ee2w5/8

ダアン - Sound of Elgala being hit with a slipper.

- Sound of Elgala trying to turn on the stove.

ファイアー - Fire.

お摘みおつまみ - Snacks to go with alcohol.

足りないたりない  Insufficient; not enough; lacking (within this context).

思うおもう To think; to consider; to believe (within this context. Adding と思う after what you have said creates the meaning of saying what you think or expressing your opinion. In English this can to be compared to "I think xyz," so this would be "Xyz と思う." Here Elgala has used 思う in the て form for the purpose of combining her sentences, even though her second sentence trails off).

折角せっかく - With trouble; at great pains; long-awaited.

痛いいたい - Painful; sore. (When spoken this usually conveys the meaning of saying "ow" or "ouch." In everyday speech, Japanese people will often say いったーい or similar variations for emphasis).

デタラメ - Irresponsible utterance; incomprehensible; nonsense; codswallop; random; haphazard; unsystematic (な adjective, noun).

調理ちょうり - Cooking; food preparation.

方法ほうほう - Method; process; manner; way; means; technique.

- Indicates means of action; cause of effect; by; via (within this context).

食材しょくざい -  Ingredient; foodstuff (I've translated this as food supply in the translation as this probably conveys the desired meaning more effectively). 

 - Indicates direct object of action (within this context).

駄目だめ - No good; not serving its purpose; useless; broken; hopeless; wasted; in vain; purposeless; cannot; must not; not allowed.

にする - To make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B; to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B (within this context).

- (Used with the dictionary form of a verb) prohibition (within this context,  can be used as a negative imperative marker when placed after a verb, for example, 食べるな! - Don't eat!

- The small つ is used to represent a doubled consonant, known as a sokuon (促音) in Japanese. This is usually represented in romanized Japanese by a doubled consonant, such as the double t in hatto (ハット, hat). Here, it is being used to indicate the abrupt ending of the sentence. (For further info please see http://en.wikipedia.org/wiki/Sokuon).


Elgala:

"Fire..."

"I thought the snacks weren't enough so I went to the trouble of...."

"Owww."

Excel:

"Don't make a waste of our food supply by using haphazard cooking methods!!"

Monday, 20 January 2014

鉄鍋のジャン


鉄鍋 - てつなべ - iron pot; iron pan 
 - indicates possessive and nominalizes verbs and adjectives

Iron pot Jan, Iron pan/wok Jan

Monday, 13 January 2014

電影少女


- in this case this just means "Huh?"

- eye; eyeball; eyesight; sight; vision; look; stare; glance

 - topic marker particle

真面目まじめ - diligent; serious; honest; sober; grave; earnest; steady (Na adjective)

です - the polite copula in Japanese (だった here is the informal version of です in the past tense, and roughly means "was" or "were". It is very common in Japanese and usually put at the end of a statement)

おれ - I; me (rough or arrogant-sounding first-person pronoun)

 - indicates possessive and nominalizes verbs and adjectives

こと - thing; matter (in this case, 俺事 just means "me" when translated)

 - indicates direct object of action (within this context)

知るしる - to know; to understand; to be acquainted with; to feel (しらない is negative)

Huh?


...Ai's eyes were serious...They were eyes that didn't know me....

Monday, 6 January 2014

ファイナルファンタジーVII


何だ なんだWhat!

お前 - おまえ you (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior)

- たち pluralizing suffix (esp. for people & animals; formerly honorific)

ここhere (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place (within this context)

からfrom (e.g. time, place, numerical quantity) (within this context)

- さきahead; the other side (within this context)

- topic marker particle

関係者かんけいしゃauthorized people; authorised people; person(s) concerned; officials; staff

以外いがい - with the exception of; excepting

立入禁止たちいりきんし - no entry; Keep Off!; No Trespassing


- polite copula in Japanese (here is the informal version of です and roughly means "is, be, are, am". It is very common in Japanese and usually put at the end of a statement)

What is it you lot! Ahead from here is no entry except for authorized personnel!